13 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart?
13Allora Paolo rispose: «Perché fate così, continuando a piangere e a spezzarmi il cuore?
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
Poi parlò ai figli d'Israele e disse loro: Quando in futuro i vostri figli domanderanno ai loro padri dicendo: "Che cosa sono queste pietre" 22
21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
21 Poi parlò ai figliuoli d’Israele e disse loro: ‘Quando, in avvenire, i vostri figliuoli domanderanno ai loro padri: Che significano queste pietre?
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart?
Paolo allora rispose: «Che fate voi, piangendo e spezzandomi il cuore?
21:13 Then Paul answered, What mean all of you to weep and to break mine heart?
Ma Paolo rispose: «Perché fate così, continuando a piangere e a spezzarmi il cuore?
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor?
Qual diritto avete di opprimere il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?.
3 And the princes of the Philistines said to Achis: What mean these Hebrews?
3 Allora i capi dei Filistei dissero: ‘Che fanno qui questi Ebrei?’
What mean "count on you whenever"?
Cosa intendi con "contare sempre su di te"?
you that song, you know what mean?
una canzone per te, capisci cosa voglio dire?
The whole point is... like La Migra, you know what / mean?
Il punto e'... come La Migra, sai cosa intendo?
And the princes of the Philistines said to Achis: What mean these Hebrews?
I capi dei Filistei domandarono: «Che cosa fanno questi Ebrei?.
When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones?
Quando, in avvenire, i vostri figliuoli vi domanderanno: Che significan per voi queste pietre?
Or... We could show up and let those little evil villains know what mean really is.
O... potremmo presentarci e far conoscere a quelle piccole streghe cosa significhi essere cattivi.
26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
26 e quando i vostri figliuoli vi diranno: Che significa per voi questo rito?
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
Allora i vostri figli vi chiederanno: Che significa questo atto di culto
And said to the children of Israel: When your children shall ask their fathers, to morrow, and shall say to them: What mean these stones?
21 Si rivolse poi agli Israeliti: «Quando domani i vostri figli interrogheranno i loro padri: Che cosa sono queste pietre?,
6 That it may be a sign among you end when your children shall ask you to morrow, saying: What mean these stones?
6 perché diventino un segno in mezzo a voi. Quando domani i vostri figli vi chiederanno: Che significano per voi queste pietre?
6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
6 affinché questo sia un segno in mezzo a voi. Quando in futuro i vostri figli vi domanderanno, dicendo: "Che cosa sono per voi queste pietre?",
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
Abimèlech disse ad Abramo: «Che significano quelle sette agnelle che hai messe in disparte?
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
Quando in avvenire tuo figlio ti domanderà: Che significano queste istruzioni, queste leggi e queste norme che il Signore nostro Dio vi ha date
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
perché diventino un segno in mezzo a voi. Quando domani i vostri figli vi chiederanno: Che significano per voi queste pietre
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
«Perché andate ripetendo questo proverbio sul paese d'Israele: e i denti dei figli si sono allegati
3.208832025528s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?